miners' strikes
/ˈmaɪnəz straɪks/
/ˈmaɪnərz straɪks/
- occasions on which British coal miners have gone on strike, causing major problems for the government. In 1972 the NUM called a strike for wage increases, after a vote by its members. There were power cuts (= interruptions in the supply of electricity) all over Britain, a state of emergency was announced, and the miners won, gaining a large pay increase. In 1974 the miners again voted for a national strike and the Conservative Edward Heath called a general election on the issue of whether the government or the miners had more power in the country. The Conservatives lost the election, and the new Labour government gave the miners a big pay increase, ending the strike. In 1984-5 the miners went on strike again because the National Coal Board, which was in charge of all British mines at the time, planned to close several mines, with the loss of over 20 000 jobs. The strike was seen by the Conservative Prime Minister, Margaret Thatcher, as a test of the new industrial relations laws, which were aimed at reducing the power of trade unions. There was a lot of violence between the miners and the police during the strike, but as it continued more and more miners returned to work, and finally it ended without any agreement being reached. The government therefore won and the National Union of Miners lost. Since then, most of the mines have closed and many miners have lost their jobs.
煤矿工人罢工:英国煤矿工人罢工之际,给政府造成了重大问题。在1972年NUM成员投票表决之后,NUM呼吁加薪。英国各地断电(即电力供应中断),宣布进入紧急状态,矿工获胜,获得了大幅加薪。1974年,矿工再次投票赞成全国大罢工,保守党爱德华·希思(Edward Heath)举行了大选,以讨论政府或矿工在该国是否拥有更大的权力。保守党输掉了选举,新的工党政府给矿工们大幅加薪,结束了罢工。1984-5年,矿工们再次进行了罢工,因为当时负责所有英国矿山的国家煤炭委员会计划关闭数座矿山,损失超过2万个工作岗位。保守党首相玛格丽特·撒切尔(Margaret Thatcher)认为这次罢工是对新的劳资关系法的考验,该法旨在减少工会的权力。罢工期间,矿工与警察之间发生了许多暴力冲突,但随着罢工的进行,越来越多的矿工返回工作,最后在没有达成任何协议的情况下结束。因此,政府获胜,全国矿工联合会输了。从那以后,大多数矿山都关闭了,许多矿工失业了。但是随着它的继续,越来越多的矿工恢复工作,最后它没有达成任何协议就结束了。因此,政府获胜,全国矿工联合会输了。从那以后,大多数矿山都关闭了,许多矿工失业了。但是随着它的继续,越来越多的矿工恢复工作,最后它没有达成任何协议就结束了。因此,政府获胜,全国矿工联合会输了。从那以后,大多数矿山都关闭了,许多矿工失业了。